Трохи польської мови

Тут зібрано мінімум для розуміння та використання мови. Зокрема мені інтересно як польська мова інтерпретувала прізвища 1600-1700 років. Отже працювати є над чим.

Короткі відомості про польську мову » ПОЛЬСЬКА МОВА ДЛЯ ЕКОНОМІСТІВ

Про польські міста і села – тут теж трошки є про те як формувались назви і як вони звучать

Особливо цікаво мені це:

«Ł». Взагалі ця буква позначає звук, близький до англійського «w». Його можна відтворити, якщо спробувати вимовити «л», не торкаючись язиком до неба. Враховуючи цей факт, а також те, що в нашій мові цього звуку нема (білорусам більше пощастило — в них є близьке до цього «ў»), а в польській — нема твердого «л», я буду (як і всі решта до цього) перекладати «ł» як «л тверде». Відповідно, хоч Łódź і вимовляється як «Ўуджь», я перекладу його як Луджь. Так само роблять поляки, коли спілкуються з іноземцями англійською — вони прибирають зі своїх імен та прізвищ рисочку біля «л», і Łukasz (Ўукаш) стає Lukasz (Лукаш).

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s