Лейба vs. Laibach

Ви можливо чули таку фразу в народі “Ой ти ще, лейба …” (є ще форма “Ой ти ще лайдак  …”), “Але й ти лейба”, “Йди ко лейбо звідси” ну або пару подібних.

А тепер уважно – Ви знаєте значення цього слова?

Ось що я знав досі:

  • Єврейське імя Leiba. “Лейбова Гора”, думаю названа саме по цьому шаблону. Адже відпочинок, гроші, випивка, як тут без жидів.
  • Всім відоме позначення бірки – “лейба”, але воно з англ слова label (лейбл) взагалі то. Плюс етимологія слова зовсім не та.
  • Є ще така група Laibach (але то вже похідне звісно).
  • А ще мене ось осінила класна версія.

Laibach map1
level: populated place
location: Hohenlohekreis, Stuttgart, Baden-Wurttemberg, Germany
coordinates: 49° 24′ 2″ North, 9° 41′ 30″ East
original name: (with diacritics) is Laibach.

Laibach (Slovenia)  wiki, мапа.
Німецька назва Любляни. Як би так комусь треба, тут класний ресурс на англ мові про етимологію слова Ljubljana і Laibach.

Хоча по гугл транслейту звучить як “Ляйбах”, все ж мене не покидає думка (адже буква h  вбагатьох мовах просто не читається), що людей, які мали прізвисько Лейба, були саме уродженцями з міста Laibach.

Це не просто так я собі подумав. В мене в процесі дослідження родоводу, таких випадків було багато.

Кусочок тексту з чеських архівів (власне це мене навело на вище описані думки):

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s