Surnames and Locations

Step by step, I have lot of information about places, where LUNDIAK-s were born, grew up, evolved, migrated, worked, returned, temporary settled, buried. Based on yDNA/atDNA/mtDNA matches from GEDMATCH and FTDNA I have many inputs now. So, in this post I want to define some “correlation” between locations and surnames. Below list will be updated, as soon as I find some new location, which potential can be related to my ancestors.

cloud-jul-26-v1

Continue reading

Advertisements

Who Am I ? або “3S-Research”

Створивши попередня публікацію, я намагався підсумувати для себе новинки етимології, а саме асиміляції (трансформування) імен в прізвища. На Словянських землях це був довгий проецс, і не безслідний і для мого родового ланцюга.

Власне чому я все то почав…. – імя мого Пра-Пра-Пра-Пра-Діда – СТАСЬ (~1825).
Адже всі його нащадки памятають його саме так:
– Явдоха Стасева Лундяк,
– Павло Стасів,
– Михайло Стасів,
– Микола Павла Стасевого,

– Іван Івана Стасевого, і тд….

Але не все так просто …
 




Понад 10 років я вважав себе “Андрієм (1982) Михайла (1949) Василя (1925) Миколи (1901)  Павла (1861) Стасевого (1825)”, а саме нащадком Станіслава Лундяка.
Бо саме Стась – це коротка форма від Станіслава. Ось пару прикладів такому:
Пройшов час, і в 2011му, я відвідав державний архів м. Івано-Франківськ, і найшов метричні записи де пише саме так:
P: ALEXIUS POPOWICZ
M: EUDOXIA filia EUSTACHII LUNDIAK et Maria Basilio ET AHAPHIA Kislak (Явдоха Евстахия Лундяк і Марії Василя та Агафії Кисляк)

Позза цього запису було варто відвідати архів,адже я планував дати задачу архівним працівникам найти Станіслава, і хто його знає чи вони б це найшли, так як я. Ви собі не уявляєте які емоції перепонявали мене, коли я побачив Євстахій замість Станіслав (Довго я вдуплпляв в латиницю…. але все таки по сумарному збору даних все стало зрозумілим).

І все ж таки, загалом по селу, багато Стасевих було, Стасишиних, Стаськових, і всі вони мали свого родича як кажуть внароді “СТАСЬ”.
І я вже примирився, що мій прадід^4 то Стась – Євстахій, Евстахий …
Та ось Жовтня 23 2011 я натрапив на ряд інтернет публікацій на дану тему:
– Евстафий (Остап) (пару невідомих для мене Евстафіїв (Остапів))
– Евстахий, Евстахио, Эустакио (лат. Eustachius, итал. Eustachio) Бартоломео (около 1510 – август 1574), итальянский анатом и врач. Учился в Риме.
– та багато інших посилань
  • укр – Стась, Євстахій, Остап
  • рос – Евстахий, Евстафий,
  • пол – Ostafiij, Eustachy,
  • фр – Eustache, Есташ
  • гр – Ευστάθιος ()
  • гр – Ευστάθιος (Евстафий)
  • итал. – Eustachio (так само як Maximo, Basilio)
  • лат. Eustachius
  • англ. Юстас, Justas, Yustas
ЮСТАС
Произошло от Евстафий.
Евстафий (греч.) – буквально: хорошо стоящий, т. е. постоянный, устойчивый. 

– Простонародная русская форма – Евстахий, Остафий, Стахей. 
– На Украине – Остап. 
У поляков – Стась, Стах, Сташек. 
– Англ. Юстас, 
– фр. Эсташ, 
– нем. Ойстах. 

Ось чого я не знав, різниці між Євстахієм та Остапом:

Значение имени Остап
Происхождение имени Остап. Имя Остап русское, украинское, православное.
Синонимы имени Остап. Евстафий, Евстахий, Астафий, Астахий, Остафий, Остахий, Остах, Стах.
Краткая форма имени Остап. Остапка, Ося.
Имя Остап – это народная форма имени Евстафий, которое в переводе с греческого языка означает «твердостоящий», «твердый, неизменный, стойкий». Возможно происхождение от другого греческого имени – Евстахий, означающего «пышно колосящийся», «плодородный».
Это имя было очень широко распространено по территории всей Европы, но в каждой стране получило свое народное звучание. Так появились имена Астафий, Астаня в России, Астах в Белоруссии, Остап на территории Украины (особенно в Одессе и Крыму) – как варианты имени: Остах, Осташка, Останя, Остафий. В Англии и Ирландии Евстафия называли Юстас, во Франции – Эсташ, в Испании и Италии – Эустакио, в Грузии – Эстате, Тато.
От имени Евстафий было образовано много фамилий: Астафьев, Астахов, Осташков, Евстафьев, Останин, Стахов и Сташук.
Для имени Остап будут указаны православные именины, католические именины смотрите у имени Евстахий.




Значение имени Евстахий
Происхождение имени Евстахий. Имя Евстахий русское, православное, католическое.
Синонимы имени Евстахий. Евстафий, Остап, Юстас, Эсташ, Эустакио, Эстате, Тато.
Краткая форма имени Евстахий. Евстах, Евстаха, Евсташа, Сташа, Евстаф, Стафа, Евстя, Еся, Евстюня, Евстюха, Евстюша, Евстафейка, Статис.
Имя Евстахий имеет греческое происхождение. Оно означает «пышно колосящийся», «плодородный». Очень близкое по звучанию и написанию к этому имени – имя Евстафий, имеющего иное толкование («твердый, неизменный, стойкий»). Имя Евстахий – это озвученное имя из католических святцев. В православии имя звучит как Евстафий.
Это имя было очень широко распространено по территории всей Европы, но в каждой стране получило свое народное звучание. Так появились имена Астафий, Астаня в России, Астах в Белоруссии, Остап на территории Украины (особенно в Одессе и Крыму) – как варианты имени: Остах, Осташка, Останя, Остафий. В Англии и Ирландии Евстафия называли Юстас, во Франции – Эсташ, в Испании и Италии – Эустакио, в Грузии – Эстате, Тато.
От имени Евстахий (Евстафий) было образовано много фамилий: Астафьев, Астахов, Осташков, Евстафьев, Останин, Стахов и Сташук.
Описание значения имени – смотрите имя Остап.
Для имени Евстахий будут указаны католические именины, для православных именин смотрите имя Остап.

Для порівняння ось СТАНИСЛАВ з КАКЗОВУТ.РУ

Отже виявляється, що:

– Евстахій це форма від лат. Eustaсhius але у використанні католицької церковно-релігійної течії.
– Евстафий це форма від лат. Eustaсhius але у використанні православної церковно-релігійної течії.



Наразі констатую, що короткою назвою Стась (як досі вважалось) називали не тільки Станіслава а й Євстахій а також Остапа.  А точніше, на Західній Україні так як ближче до Польщі і католицизму, то Стась, а на Сх. Україні, так як ближче до Росії – Остап.

PS.
А все тому що колись, комусь захотілось по іншому читати буквосполучення th, ph
Скіфи або скити (самоназва сколоти) = SkyTHians
Теодор – Феодор = THeodorus
Пилип – Филип = PHilipus 

Для веселого порівняльного настрою:
– Остап Бендер – Стась Бендер
– Євстахій Крижанівський – Стась (Остап) Крижанівський
Остап Ступка – Євстахій, Стась Ступка
– PHILIPS – Утюги та порохотяги від Пилипа
– Іилип Киркоров – Пилип Бедросович
– Eustachian tube (/juːˌsteɪ.ʃənˈtjuːb/,) – Євстахієва труба (Юстачен …)
– Юстас … памята музичний трек був про діжжея і його тата Юстаса… (треба пошукати)

“Устим Кармелюк” vs. “Джастін Бібер” [етимологічні цікавинки]

 Одного разу я натрапив в метричних записах на чоловіче ІМЯ – JUSTINUS. На той момент з подібним написанням булоа тільки Юстина (Justina) – жіноче імя. А чоловіче, як випливає з інтернет джерел, це аналог Justin, Юстин, Юстиніан, Джастін (Justin Bieber, Justin Timberlake).
iustus

Continue reading

Люнда, Лунда – ріка, село, деревня, поселок

Випадково, натрапив на інформацію з Росії. Є 2 ріки і також села (деревни) в республіці Марій Ел

р. Люнда {Lunda, Liunda, Lyunda} – Краснобаковский район, Нижегородская область, Россия

р. Лунда {Lunda, Łunda, Loonda} – Мурашинский район, Кировская область, Россия

Села (деревни) вздовж ріки Люнда яка є притокою ріки Ветлуга, що впадає у Волгу:

  • Люнда-Шипово
  • Владимирское (стара назва – “Люнды”)
  • Люнда-Осиновка
  • Красная Люнда

Села біля ріки Лунда, яка впадає в р.Волосница, :

  • Волосница,
  • Тылай

Там же, біля ріки Лунда, є пару рік з назвою Лунвож, цікава популяція кореня Лун(д) в краях республики Марій Ел…

Галина Ермолаева (Здорова), одна из учасниц групи “Родные деревни по рекам Люнда и Кугай.” в однокласниках, подсказала мне слова из Краткий топонимический словарь Нижегородской области:
Линда и Люнда – название двух рек: левого притока Волги (Линда) и правого – Ветлути (Люнда); возможно, происходит от марийского слова илемдэ, что в переводе означает “нежилая” (в смысле того, что реки протекали по незаселенным марийцами местам, а Люнда вообще течет по редко населенным местам).

В Швеції також крім міста Л(ю|у)нд найшовся поселок Лунда:

За Лунд я сумнівів не маю, а от нові дані про Марійських народностей, і що вони входять у фінно-угорску групу мене зацікавили.
І звичайно ж цікавить звідки взялась назва Люнда (Лунда) в Росії, на теренах республіки  Марій Ел, як давно ця ріка відкрита?
Звичайно, етимологи можуть мені сказати це все звукове співпадіння.
Так само як і народ і мова (ба)лунду в Луанді а також місто Лунду в Малайзії…
Все це я не забув зберегти в себе на Гугл карті, що в подальшому згодитсья мені для створення більш чіткої картини.
Але я не йму віри про те що це зовсім різне… боюсь помилитись, але надіюсь на подальші мої результати.

Доречі так колись я переживав за Лунд і Люнд, але з плином часу я дослідив що все таки це одне і те саме, тчоніше різні версіх Lund, ну і відповідно формотворення прізвищ.

Тому на разі підсумовуючи – Люнда чи Лунда як назва ріки чи села, вважаю прийшла або від мариинского або від фінно-угорского (якщо копнути глибше). Це ще раз доказує, про походження (історію виникнення) прізвища Лундяк (Люндяк) [Lundiak].

Це конкурентна (а може і паралельна) версія з ополяченням прізвища “У на Ю”
Тому ще треба буде дослідити ряд аспектів, щоб уточнити дані.

Джерела

  • maps.google.com
  • maps.yandex.ru
  • wikipapia.org
  • mapru.com